12.03.2010
В течение многих лет большое количество деловых стандартов задаются американскими компаниями и те, кто хотят добиться успеха в условиях жесткой конкуренции современного рынка, должны соблюдать правила корпоративного мира. Если вам предстоят переговоры с американцами, вам понадобится не только квалифицированный переводчик американского английского, но и некоторые знания культуры и психологии собеседника. История Америки насчитывает всего несколько сотен лет бурного развития, открытий, завоеваний и изобретений. Этнический состав страны так же пестр и разнообразен, как и традиционное американское лоскутное одеяло. Все это не могло не отразиться на философии бизнеса по-американски, что необходимо учитывать при ведении дел с заокеанскими партнерами.
Американцы радушны, доброжелательны и открыты. Они не уделяют много внимания формальностям и могут с легкостью обсуждать личные вопросы, что зачастую производит обманчивое впечатление. При внешней непринужденности они обладают железной хваткой и хорошо знают, зачем они пришли на переговоры. Будьте готовы к тому, что при общении американцы склонны опускать всяческие звания и титулы и обращаться к собеседнику просто по имени. При общении через переводчика необходимо помнить, что, уделив совсем немного внимания протоколу, американцы прямо переходят к делу и нацелены на конкретный результат. Национальный характер не мог не сказаться на языке – американский английский изобилует сокращениями и четкими, сжатыми формулировками. Устный перевод на деловой встрече должен соответствовать особенностям мышления участников. Вообще отличительная черта американского менталитета – это конкретика и быстрота. Как нигде, здесь работает поговорка «время – деньги». Пытаясь убедить американца, бесполезно говорить о долгосрочных перспективах, апеллировать к их чувствам и высказывать мнения. Аргументируя вашу точку зрения, нужно оперировать фактами, цифрами и примерами из практики. Личные отношения с партнером для американцев менее важны, чем достижение цели. Даже долгосрочные проекты они оценивают с точки зрения быстрого возврата инвестиций. Американцы нацелены на то, чтобы видеть процесс и получать результат уже «здесь и сейчас».
Перевод переговоров должен не только учитывать особенности вашего бизнеса, но и прокладывать мосты между менталитетами и традициями. Именно игнорирование межкультурных особенностей зачастую бывает причиной срыва переговоров между людьми с запада и представителями стран Азии. С точки зрения восточных партнеров, американцы зачастую бывают напористыми и невежливыми, не уделяют должного внимания этикету и формальностям. Различный подход, мировоззрение и система ценностей затрудняют перспективное сотрудничество. На самом деле найти общий язык и точки соприкосновения не так сложно. Американцы верят в свободную конкуренцию, но не нацелены на то, чтобы любой ценой обойти партнера. Обычно они открыты и готовы идти на компромиссы. Главное – это выиграть самому, а не заставить проиграть другого. Именно на американском континенте родилась популярная стратегия переговоров «win – win» («выигрыш – выигрыш»), направленная на достижение максимальной выгоды обеими сторонами.
Американцы ценят профессионализм во всем, поэтому подготовка к переговорам должна быть детальной и тщательной. Нужно заранее разработать конкретные варианты и планы действий, которые могут удовлетворить все стороны. Презентация – немаловажный элемент переговоров, и проводить ее лучше в позитивном ключе, не зацикливаясь на недостатках и трудностях. Нужно сконцентрироваться на сильных сторонах компании и возможного сотрудничества. При устном переводе презентации необходимо заранее снабдить переводчика материалами для подготовки.
Присутствие на переговорах юриста также является показателем профессионализма. В США без адвоката, владеющего спецификой отрасли, не обходится ни одна серьезная сделка. Наличие юриста поможет вам чувствовать себя в большей безопасности и увеличит шансы на успех. В ходе переговоров американцы ведут себя дружелюбно и непринужденно. Неформальные отступления и мягкий юмор помогают разрядить обстановку. Американцы любят пошутить, и это помогает им справляться с быстрым ритмом жизни и ежедневным прессингом на работе. Но при этом необходимо помнить, что шутки с гендерным, национальным, или религиозным уклоном в Америке считаются некорректными и на переговорах недопустимы. Это нужно учитывать и при беседах в неформальной обстановке.
Специфика корпоративной жизни в Америке отражает принципы и реалии, действующие и в повседневной жизни. Для американцев является аксиомой гендерное равенство и активная роль женщин в бизнесе и общественной жизни. Соединенные Штаты – страна многонациональная, поэтому американцы терпимы к многообразию культур и традиций и очень демократичны. Общаясь с американцами, вы вскоре замечаете, что, несмотря на демократичность и открытость, в некоторых вопросах они довольно консервативны. Это касается религии, политики, правил ведения бизнеса. В деловой среде существует свой этикет, который неукоснительно соблюдается. Это касается и дресс-кода, который подразумевает строгий деловой костюм темного цвета как для мужчин, так и для женщин. А главное, будьте пунктуальны и неукоснительно соблюдайте деловые договоренности - это позволит вам вести с американскими партнерами успешный бизнес.
Переводчик во время перевода должен очень точно и адекватно интерпретировать слова собеседников, не придавая им какую-либо окраску. Многие из переводчиков нашей компании осуществляют устный перевод до 300 мероприятий в год в течение многих лет. За это время они успели поработать с представителями многих стран и изучили их культуру. В нашей компании Вы можете заказать весь комплекс услуг по переводам и лингвистическому сопровождению. Начиная от письменного перевода фраз с английского языка и заканчивая сложным синхронный переводом на высоком уровне.
Дополнительно мы отказываем следующие услуги:
За более подробной информацией по услугам устного перевода обращайтесь по телефонам:
или отправьте заявку на адрес:
20.05.2011
Бюро переводов "Партнеры" и Общественная палата РФ заключили договор
Читать далее21.02.2011
С наступающим 23 февраля
Читать далее28.12.2010
С наступающим Новым Годом и Рождеством
Читать далее26.03.2010
Компания "Партнеры" предоставляет комплекс услуг по локализации сайтов
Читать далее12.03.2010
Особенности деловых переговоров с голландцами...
Читать далее12.03.2010
Особенности деловых переговоров с американцами...
Читать далее«Сотрудников бюро переводов «Партнёры» отличает высокий профессионализм, скорость и качество работы. Благодарим Вас за хорошую организацию взаимодействия с клиентами».
Смирнов В.А.
Генеральный директор
ООО «Двадцатый Век Фокс СНГ»
«В течение уже целого года мы получаем только положительные эмоции от работы с Вами».
Жульен Кайо
Генеральный директор ООО «БА ФИНАНС»
(банк группы Auchan)