Бюро переводов Партнеры осуществляет перевод с норвежского языка на русский текстов самой разной тематики.
Норвежский язык, по оценкам специалистов, — это уникальное лингвистическое явление. В стране с населением 4.5 миллиона жителей существует два официальных языка, которые очень похожи по различным лингвистическим параметрам, имеют сходный словарный запас. В самой Норвегии вряд ли найдётся профессор или специалист-филолог, который бы настолько хорошо владел двумя официальными языками: дано-норвежским («bokmål», букмол, буквально: «книжная речь») и новонорвежским («nynorsk», нюнорск, нюношк, буквально: «новый норвежский язык»), чтобы написать статью, ни разу не заглянув в словарь. Большинство газет, книг и статей в Норвегии написаны на букмоле или английском. На многих радиостанциях и телевидении используется букмол. Два языка порой даже трудно различить. И все же, отличия есть. Дано-норвежский язык (букмол) основан на датской литературе, однако, и он ощутил влияние разговорного норвежского. Букмол являтся первым языком для 88% населения, т. е. для почти четырёх миллионов человек. Новонорвежский (нюнорск) основан на более старых диалектах норвежского и древнескандинавском, хотя в последние время словарь нюнорска дополнился иностранные словами, употребляемыми в букмоле. Новонорвежский является родным для 12% населения, т. е. приблизительно для 500 000 человек, большая часть которых проживает на западе страны. Встаёт вопрос о корректности называть букмол и нюнорск двумя разными языками, вместо того, чтобы говорить о двух формах одного и того же норвежского языка. Оба варианта представляют одну и ту же культуру, хотя нюнорск чаще ассоциируется с культурой жителей прибрежных районов.
Третьим официальным языком Норвегии был саамский. На нём говорит приблизительно 20 тысяч саамов, проживающих в северных регионах Норвегии. Стоит отметить, что диалекты в Норвегии имеют очень высокий статус. 98% жителей, включая чиновников всех рангов, говорят на местном диалекте. Видные политики, деятели науки и культуры при желании могут говорить на своём диалекте на официальном выступлении. Только королевская семья не может позволить себе такой вольности. Диалекты норвежского языка подразделяются по региональному принципу: на западно-норвежский, северно-норвежский, восточно-норвежский и тронгелагский диалекты. Конечно, для иностранца современная языковая ситуация в Норвегии может показаться хаотичной. Объясняется это отчасти географической раздробленностью территории Норвегии, а также тем, что на формирование скандинавских языков повлияло частое изменение границ между странами на протяжении всей истории Скандинавии. Именно из-за взаимного влияния норвежский, шведский и датский языки лингвистически очень схожи. Однако, специалисты советуют выбрать для изучения букмол, «книжный язык», так как нюнорск более зависим от конкретных региональных диалектов, которые сильно различаются по причине некоторой географической изоляции многих районов Норвегии.
Наши специалисты выполнят для вас письменный перевод с норвежского языка в самые приемлемые сроки. Для уточнения стоимости и оформления заявки звоните нам по телефонам в Киеве и Москве: +7 (495) 589-93-55, (495) 971-60-13 или отправьте заявку на адрес
02.09.2010
Компания "Партнеры" работает на стенде Nissan
Читать далее10.08.2010
Новый номер телефона!
Читать далее02.08.2010
Бюро переводов "Партнеры" переехало в центр Москвы.
Читать далее26.03.2010
Компания "Партнеры" предоставляет комплекс услуг по локализации сайтов
Читать далее12.03.2010
Особенности деловых переговоров с голландцами...
Читать далее12.03.2010
Особенности деловых переговоров с американцами...
Читать далее«Сотрудников бюро переводов «Партнёры» отличает высокий профессионализм, скорость и качество работы. Благодарим Вас за хорошую организацию взаимодействия с клиентами».
Смирнов В.А.
Генеральный директор
ООО «Двадцатый Век Фокс СНГ»
«В течение уже целого года мы получаем только положительные эмоции от работы с Вами».
Жульен Кайо
Генеральный директор ООО «БА ФИНАНС»
(банк группы Auchan)