Бюро переводов «Партнеры» учитывает тенденции времени и уделяет особое внимание работе с восточными языками. Мы оказываем услуги устного и письменного перевода с японского языка на русский. Наша компания всегда обращала особое внимание на отбор грамотных и компетентных специалистов в области лингвистики. Сегодня мы можем предложить вам качественный и недорогой перевод с японского языка технических текстов, а также юридических, медицинских и финансовых документов, осуществляем перевод деловой корреспонденции и многое другое.
Многочисленные исследователи до сих пор не могут придти к единому мнению, является ли японский изолированным языком или же он имеет общие корни с языками алтайской семьи. В нем заметно влияние и китайского, и корейского языков — около половины лексического запаса составляют заимствования из китайского языка, ощущается и влияние индоевропейских языков (6% слов) — но в то же время японский остается уникальным и своеобразным лингвистическим явлением. Как бы то ни было, сегодня на нем в мире говорят порядка 140 миллионов человек. Помимо японского архипелага, японский используется в Тайване, Южной Корее, КНДР, а также в Перу, Австралии и некоторых других странах. В языке существует около десятка диалектов, между которыми есть ряд различий лексического и морфологического, а иногда и фонетического характера. Наиболее ощутимы различия между диалектами северных и южных регионов страны. Иногда жители разных регионов страны с трудом понимают друг друга. Облегчает общение стандартный японский язык, который используется в СМИ и учебных заведениях. Без наличия стандартизированного диалекта перевод японского текста и особенно речи представлял бы крайне сложную задачу. В японской письменности используется как заимствованная из Китая система иероглифов, так и собственные слоговые азбуки.
Художественный перевод. Японская литература известна далеко за пределами своей страны. Благодаря причудливой призме культуры и традиций, особому видению и тонкой философии Востока, проза и поэзия Японии пользуются популярностью во многих странах. Японско-русский литературный перевод требует от переводчика высочайшей квалификации и знания культуры Японии. Мы ставим перед собой задачу обеспечить адекватный и полный перевод, хотя японский и русский языки значительно различаются по своим лексическим и изобразительно-стилистическим средствам.
Лингвистическое сопровождение бизнеса является основной специализацией бюро переводов «Партнеры». Расширение российско-японского сотрудничества в сферах науки, промышленности и бизнеса вызвало увеличение спроса на переводы с японского языка на русский, а также рост интереса к японской культуре. На настоящий момент наше бюро предлагает как устный, так и письменный перевод с японского языка по следующим направлениям:
Кроме того, наше бюро переводов обеспечивает последовательный и синхронный перевод по умеренным ценам во время различных мероприятий.
Японская техника и электроника пользуется заслуженной популярностью во многих странах, а строительная техника из Страны восходящего солнца признана лучшей в мире. Нельзя здесь не упомянуть и о японской автомобильной промышленности. Доля экспортных поставок в Россию ежегодно увеличивается, что вызывает необходимость перевода всевозможных инструкций по эксплуатации, технических описаний, спецификаций, чертежей на русский язык. Перевод технических текстов должен осуществляться специалистами, знакомыми с конкретной областью.
Наряду со строительной техникой Россия в больших объемах закупает японское медицинское оборудование и лекарства. Мы осуществляем русско-японский перевод инструкций и описаний медицинской техники, препаратов, медицинских журналов и литературы, а также медицинских справок, историй болезни, эпикризов, результатов обследований. Переведенный документ при необходимости вычитает врач — ведь от точности перевода может зависеть жизнь человека, и ошибки должны быть исключены.
В настоящее время создается множество совместных российско-японских предприятий, реализующих огромное количество бизнес-проектов. Наше бюро переводов поможет вам не только перевести, но и легализовать документы. Мы осуществляем перевод договоров, доверенностей, бизнес-планов, и проектно-сметной документации (при необходимости может быть выполнен нотариальный перевод) и предлагаем гибкие расценки. Качественный перевод юридического текста подразумевает хорошую осведомленность и знание стандартов документооборота обеих стран.
Наша компания осуществляет как письменный, так и устный перевод с/на японский язык. Синхронный перевод может понадобиться при организации конференции и симпозиума, а устный последовательный перевод востребован на деловых встречах и переговорах различного формата. Конечно, во многих случаях знания английского языка бывает достаточно, но в некоторых ситуациях лучше позаботиться о присутствии на мероприятии профессионального устного переводчика японского языка.
Бюро переводов «Партнеры» предлагает вам комплексные услуги устного и письменного перевода, а также услуги по оформлению и легализации документов. Все большую популярность приобретает услуга перевода и локализации японских Веб-сайтов и программных продуктов на русский язык. По данным статистики, Япония занимает третье место в мире по числу пользователей сети Интернет, а значит, и объемы устных и письменных переводов будут неуклонно расти. Для оценки стоимости заказа и определения сроков его выполнения, просим Вас воспользоваться формой заказ или выслать материал на
02.09.2010
Компания "Партнеры" работает на стенде Nissan
Читать далее10.08.2010
Новый номер телефона!
Читать далее02.08.2010
Бюро переводов "Партнеры" переехало в центр Москвы.
Читать далее26.03.2010
Компания "Партнеры" предоставляет комплекс услуг по локализации сайтов
Читать далее12.03.2010
Особенности деловых переговоров с голландцами...
Читать далее12.03.2010
Особенности деловых переговоров с американцами...
Читать далее«Сотрудников бюро переводов «Партнёры» отличает высокий профессионализм, скорость и качество работы. Благодарим Вас за хорошую организацию взаимодействия с клиентами».
Смирнов В.А.
Генеральный директор
ООО «Двадцатый Век Фокс СНГ»
«В течение уже целого года мы получаем только положительные эмоции от работы с Вами».
Жульен Кайо
Генеральный директор ООО «БА ФИНАНС»
(банк группы Auchan)