Бюро переводов «Партнеры» учитывает тенденции времени и уделяет особое внимание работе с восточными языками. Мы оказываем услуги устного и письменного перевода с японского языка на русский. Наша компания всегда обращала особое внимание на отбор грамотных и компетентных специалистов в области лингвистики. Сегодня мы можем предложить вам качественный и недорогой перевод с японского языка технических текстов, а также юридических, медицинских и финансовых документов, осуществляем перевод деловой корреспонденции и многое другое.
Многочисленные исследователи до сих пор не могут придти к единому мнению, является ли японский изолированным языком или же он имеет общие корни с языками алтайской семьи. В нем заметно влияние и китайского, и корейского языков — около половины лексического запаса составляют заимствования из китайского языка, ощущается и влияние индоевропейских языков (6% слов) — но в то же время японский остается уникальным и своеобразным лингвистическим явлением. Как бы то ни было, сегодня на нем в мире говорят порядка 140 миллионов человек. Помимо японского архипелага, японский используется в Тайване, Южной Корее, КНДР, а также в Перу, Австралии и некоторых других странах. В языке существует около десятка диалектов, между которыми есть ряд различий лексического и морфологического, а иногда и фонетического характера. Наиболее ощутимы различия между диалектами северных и южных регионов страны. Иногда жители разных регионов страны с трудом понимают друг друга. Облегчает общение стандартный японский язык, который используется в СМИ и учебных заведениях. Без наличия стандартизированного диалекта перевод японского текста и особенно речи представлял бы крайне сложную задачу. В японской письменности используется как заимствованная из Китая система иероглифов, так и собственные слоговые азбуки.
Художественный перевод. Японская литература известна далеко за пределами своей страны. Благодаря причудливой призме культуры и традиций, особому видению и тонкой философии Востока, проза и поэзия Японии пользуются популярностью во многих странах. Японско-русский литературный перевод требует от переводчика высочайшей квалификации и знания культуры Японии. Мы ставим перед собой задачу обеспечить адекватный и полный перевод, хотя японский и русский языки значительно различаются по своим лексическим и изобразительно-стилистическим средствам.
Лингвистическое сопровождение бизнеса является основной специализацией бюро переводов «Партнеры». Расширение российско-японского сотрудничества в сферах науки, промышленности и бизнеса вызвало увеличение спроса на переводы с японского языка на русский, а также рост интереса к японской культуре. На настоящий момент наше бюро предлагает как устный, так и письменный перевод с японского языка по следующим направлениям:
Кроме того, наше бюро переводов обеспечивает последовательный и синхронный перевод по умеренным ценам во время различных мероприятий.
Японская техника и электроника пользуется заслуженной популярностью во многих странах, а строительная техника из Страны восходящего солнца признана лучшей в мире. Нельзя здесь не упомянуть и о японской автомобильной промышленности. Доля экспортных поставок в Россию ежегодно увеличивается, что вызывает необходимость перевода всевозможных инструкций по эксплуатации, технических описаний, спецификаций, чертежей на русский язык. Перевод технических текстов должен осуществляться специалистами, знакомыми с конкретной областью.
Наряду со строительной техникой Россия в больших объемах закупает японское медицинское оборудование и лекарства. Мы осуществляем русско-японский перевод инструкций и описаний медицинской техники, препаратов, медицинских журналов и литературы, а также медицинских справок, историй болезни, эпикризов, результатов обследований. Переведенный документ при необходимости вычитает врач — ведь от точности перевода может зависеть жизнь человека, и ошибки должны быть исключены.
В настоящее время создается множество совместных российско-японских предприятий, реализующих огромное количество бизнес-проектов. Наше бюро переводов поможет вам не только перевести, но и легализовать документы. Мы осуществляем перевод договоров, доверенностей, бизнес-планов, и проектно-сметной документации (при необходимости может быть выполнен нотариальный перевод) и предлагаем гибкие расценки. Качественный перевод юридического текста подразумевает хорошую осведомленность и знание стандартов документооборота обеих стран.
Наша компания осуществляет как письменный, так и устный перевод с/на японский язык. Синхронный перевод может понадобиться при организации конференции и симпозиума, а устный последовательный перевод востребован на деловых встречах и переговорах различного формата. Конечно, во многих случаях знания английского языка бывает достаточно, но в некоторых ситуациях лучше позаботиться о присутствии на мероприятии профессионального устного переводчика японского языка.
Бюро переводов «Партнеры» предлагает вам комплексные услуги устного и письменного перевода, а также услуги по оформлению и легализации документов. Все большую популярность приобретает услуга перевода и локализации японских Веб-сайтов и программных продуктов на русский язык. По данным статистики, Япония занимает третье место в мире по числу пользователей сети Интернет, а значит, и объемы устных и письменных переводов будут неуклонно расти. Для оценки стоимости заказа и определения сроков его выполнения, просим Вас воспользоваться формой заказ или выслать материал на
20.05.2011
Бюро переводов "Партнеры" и Общественная палата РФ заключили договор
Читать далее21.02.2011
С наступающим 23 февраля
Читать далее28.12.2010
С наступающим Новым Годом и Рождеством
Читать далее26.03.2010
Компания "Партнеры" предоставляет комплекс услуг по локализации сайтов
Читать далее12.03.2010
Особенности деловых переговоров с голландцами...
Читать далее12.03.2010
Особенности деловых переговоров с американцами...
Читать далее«Сотрудников бюро переводов «Партнёры» отличает высокий профессионализм, скорость и качество работы. Благодарим Вас за хорошую организацию взаимодействия с клиентами».
Смирнов В.А.
Генеральный директор
ООО «Двадцатый Век Фокс СНГ»
«В течение уже целого года мы получаем только положительные эмоции от работы с Вами».
Жульен Кайо
Генеральный директор ООО «БА ФИНАНС»
(банк группы Auchan)