Переводческое бюро «Партнеры» осуществляет устный и письменный перевод с немецкого языка на русский текстов самой разной тематики. ООО «Партнеры» существует с 1998 года и оказывает переводческие услуги корпоративным клиентам и частным лицам. В 2009 году наша компания была выбрана официальным переводчиком Европейской Комиссии, одним из основных рабочих языков которой является немецкий. С момента основания мы уделяем большое внимание подбору и тестированию профессиональных переводчиков. Каждый текст проходит контроль качества и вычитку редактором. Также наша компания предоставляет устных переводчиков для перевода переговоров, конференций и других международных мероприятий.
На немецком языке говорят более чем в 40 странах мира, официальным он считается в Германии, Австрии, Лихтенштейне, Швейцарии, Люксембурге и даже в Италии и Бельгии. Всего в мире насчитывается 110 миллионов носителей данного языка, а еще 120 миллионов владеют им как иностранным. Немецкий представляет западногерманскую группу индоевропейской языковой семьи. Его история ведет свой отсчет с VIII века н.э., и с тех пор современный немецкий претерпел значительные изменения. Влияние политических и географических факторов привело к образованию большого числа диалектов. Основой формирования стандартного языка в XIII веке стали верхне- и средненемецкие диалекты. Формирование норм и правил правописания продолжаются и поныне — немецкоговорящие страны до сих пор не могут договориться о единых правилах орфографии и пунктуации. Большинство немцев реагируют консервативно и встречают реформы без энтузиазма, ведь что может послужить лучшим критерием правописания, как не бессмертные творения классиков.
Стоимость переводов с немецкого языка в Москве в разы ниже европейской. Цена зависит от объема и сложности представленного материала, а также от сроков его исполнения. На крупные заказы предоставляются скидки до 30%. Объем оценивается из расчета одной учетной страницы, которая составляет 1800 знаков с пробелами переведенного текста. Базовые расценки на все услуги вы найдете в разделе цены.
Перевод текста — это главная составляющая перечня оказываемых нами лингвистических услуг. Мы понимаем важность своевременного и точного перевода текстов с немецкого языка и предоставляем нашим клиентам качественный и удобный сервис. Специалисты нашего бюро выполняют не только медицинский, юридический, технический перевод немецких текстов, но и оказывают услуги в области легализации и графического оформления переводимой документации. Таким образом, наше бюро способно удовлетворить все потребности Вашей компании в области многоязычной лингвистической поддержки.
Германия поставляет на российский рынок большое количество транспортных средств, бытовой техники и другого оборудования. При этом необходим перевод технических инструкций, руководств, каталогов, сервисной документации и других материалов.
Перевод технических документов с немецкого языка требует от переводчиков не только общей грамотности, хорошего стиля и знания специализированных терминов, но и понимания самих описываемых процессов. Стиль и форма изложения технических документов в русском и немецком языках несколько различаются, и при переводе эту специфику необходимо учитывать. Для получения лучшего результата к работе над такими текстами следует подключать технических редакторов и узкоспециализированных консультантов. Работу над сложными и объемными проектами необходимо начинать с составления и согласования проектного словаря. Несмотря на то, что немецко-русский технический перевод требует меньших знаний, чем русско-немецкий, наша компания привлекает только лучших специалистов для выполнения переводов в обоих направлениях. Дополнительно мы осуществляем предпечатную подготовку и графическое оформление документов «один к одному».
Сложно переоценить важность любой деятельности, связанной со здоровьем человека. Именно поэтому перевод медицинской документации с немецкого языка является одним из самых сложных видов перевода. Особое внимание в нашей компании уделяется подбору и тестированию специалистов, способных качественно переводить такие тексты. Сотрудники отдела медицинского перевода — это врачи, лингвисты или профессионалы в различных областях медицины, свободно владеющие иностранными языками. Любой материал обязательно проходит строгую редакторскую проверку и вычитку. Русско-немецкий перевод сложной медицинской документации обязательно должен проверяться врачами, носителями немецкого языка. Поэтому цена такой работы может быть значительно выше базовой.
Специалисты нашего бюро с радостью проконсультируют вас по вопросам оформления и легализации документов. У нас вы можете проставить апостиль, а также осуществить консульскую легализацию согласно требованиям принимающей стороны. Мы работаем слаженно и оперативно. Стандартный перевод одностраничного документа занимает у нас 1 рабочий день, но на апостилирование или процедуру полной консульской легализации потребуется от 5 до 10 дней.
Большое количество юридических переводчиков в нашей компании имеют профильное высшее образование и большой опыт работы по переводу договоров, контрактов и другой специальной юридической документации. Каждый текст проходит обязательное редактирование и вычитку. Мы специализируемся на лингвистическом обслуживании корпоративных клиентов, среди которых значатся крупные юридические компании, международные банки, страховые и финансовые институты. При необходимости мы готовы не только перевести, но и нотариально заверить или легализовать переведенный документ.
По данным аналитических организаций, доля русскоязычных Интернет-пользователей составляет менее трех процентов. Перевод и локализация Web-сайта на немецкий язык поможет решить многие задачи в области маркетинга в Интернете и позволит увеличить его посещаемость. Русско-немецкий перевод сайта — это первый шаг к выходу на рынки Германии, Австрии, Швейцарии. Услуги по локализации сайтов становятся достаточно востребованными среди компаний, желающих расти и развиваться глобально.
Мы начинаем работу над срочными переводами сразу же после их поступления. В первую очередь наши редакторы знакомятся с содержанием текста. После этого составляется и согласовывается глоссарий (терминологический словарь проекта), а текстовая часть разбивается на фрагменты для нескольких переводчиков. После выполнения перевода, весь материал требуется «собрать» и внимательно отредактировать. Срочный немецкий перевод в Москве достаточно востребован, но его стоимость выше обычного из-за сложностей в его исполнении.
Наши переводчики – это выпускники лучших учебных заведений, а также технические специалисты (для устных технических переводов), свободно владеющие иностранными языками. Наиболее сложным видом устного перевода считается синхронный перевод, т.к. он требует от переводчиков природных способностей, большого опыта и специальных навыков. Он используется на форумах, конгрессах, конференциях и других международных мероприятиях. Последовательный перевод может быть организован максимально оперативно, к синхронному же переводу необходимо готовится заранее, и подавать заявку рекомендуется не позднее, чем за одну неделю до мероприятия. Наша компания выполняет устный перевод переговоров, деловых встреч, совещаний, семинаров, тренингов, конференций, форумов, презентаций, конгрессов и других международных мероприятий высокого уровня.
Переводческая компания «Партнеры» оказывает услуги по письменному переводу текстов и документов, а также предоставляет переводчиков для мероприятий различного уровня и формата. Компания обладает большими ресурсами и способна переводить до 25 000 страниц в месяц.
Письменный перевод текстов с немецкого языка осуществляют квалифицированные переводчики с опытом работы не менее пяти лет. Для оформления заказа воспользуйтесь формой или свяжитесь с нами по телефонам в Москве и Киеве.
20.05.2011
Бюро переводов "Партнеры" и Общественная палата РФ заключили договор
Читать далее21.02.2011
С наступающим 23 февраля
Читать далее28.12.2010
С наступающим Новым Годом и Рождеством
Читать далее26.03.2010
Компания "Партнеры" предоставляет комплекс услуг по локализации сайтов
Читать далее12.03.2010
Особенности деловых переговоров с голландцами...
Читать далее12.03.2010
Особенности деловых переговоров с американцами...
Читать далее«Сотрудников бюро переводов «Партнёры» отличает высокий профессионализм, скорость и качество работы. Благодарим Вас за хорошую организацию взаимодействия с клиентами».
Смирнов В.А.
Генеральный директор
ООО «Двадцатый Век Фокс СНГ»
«В течение уже целого года мы получаем только положительные эмоции от работы с Вами».
Жульен Кайо
Генеральный директор ООО «БА ФИНАНС»
(банк группы Auchan)