технический, устный, синхронный перевод
Бюро переводов «Партнеры» поможет вам легко и быстро осуществить перевод текстов любой тематики на русский, немецкий, английский и другие основные языки мира. Мы понимаем, что такое Профессионализм, и дорожим своей репутацией, это определяет качество, оперативность и приемлемую стоимость осуществления переводов в нашем бюро, а также то, что Вы всегда можете доверить нам легализацию документов.
Бюро переводов «Партнеры» предоставляет услуги письменного и устного перевода на большинство языков мира. С момента основания нашей компании особое внимание уделяется подбору кадров. Наши специалисты — это профессиональные лингвисты с различной специализацией или профессионалы в различных областях, отлично владеющие иностранным языком. Любой материал обязательно проходит строгую редакторскую проверку. Агентство переводов «Партнеры» придерживается в своей работе гибкой ценовой политики. На крупные заказы распространяются скидки до 30%. Абонентское обслуживание предполагает специальные цены и немедленное выполнение Ваших заказов без наценки за срочность. Наше бюро переводов предлагает специальную программу обслуживания корпоративных клиентов и PR-отделов организаций: предоставление устных переводчиков для проведения переговоров, осуществление в оперативном режиме перевода деловой переписки и пресс-релизов. С постоянными клиентами работают персональные переводчики, которые в курсе требований заказчика и ориентируются в заданной им теме. Такой подход особенно эффективен, если Вам часто требуется выполнить перевод узкоспециальных текстов.
Письменный перевод является приоритетным направлением деятельности нашего бюро. Мы специализируемся на переводе технической, юридической, финансовой и деловой документации и наша основная задача - это переводы для бизнеса. Бюро переводов «Партнеры» осуществляет письменный перевод текстов, перевод и локализацию Интернет-сайтов, презентаций, аудиосообщений, видеоматериалов, а также другой информации с любых медианосителей. Письменный перевод в нашей компании осуществляют переводчики и редакторы с многолетним опытом работы в определенных сферах профессиональной деятельности, а также квалифицированные специалисты, владеющие иностранными языками на высоком уровне.
По данным аналитических агентств, доля русскоязычных пользователей Интернета составляет не более 3% от общего числа посетителей «всемирной паутины». Перевод содержания сайта с учетом культурных особенностей той или иной страны поможет увеличить посещаемость Вашего сайта, решить многие задачи в области Интернет-маркетинга, а также донести всю необходимую информацию о Вашей продукции или услугах до иностранных посетителей.
В момент выхода компании на международный уровень очень часто возникает вопрос: насколько правильно и точно переведены все документы и материалы? Лингвистический аудит предполагает экспертизу и проверку ранее выполненных переводов (проверка перевода инструкций, содержания сайта, программного обеспечения) независимо от того, выполняли перевод Ваши штатные переводчики или переводческие агентства.
Большинство иностранных телесериалов, фильмов или телепередач, которые транслируются на основных телеканалах, были переведены и озвучены методом закадрового перевода. Данный вид перевода видеоматериалов считается самым бюджетным и очень популярным. Цена на закадровый перевод намного ниже, чем на дублированный перевод (дубляж), но в большинстве случаев этого может быть достаточно.
Агентство переводов «Партнеры» готово выполнить дублированный перевод (дубляж) фильмов, рекламных роликов и других видеоматериалов. Дублирование — это процесс полной перезаписи голоса (с заменой иностранной речи), при этом остаются все фоновые и синхронные шумы, эффекты и музыкальное сопровождение.
В наше переводческое бюро обращается большое количество организаций с просьбой выполнить профессиональный экономический перевод. Мы прекрасно понимаем, что для решения данной задачи требуются квалифицированные переводчики с большим опытом работы в данной сфере. В нашем бюро сформирована группа, которая специализируется на выполнении экономических переводов и состоит из редакторов, корректоров и переводчиков.
Американский диалект английского языка несколько отличатся от британского - как в лексике, так и в разговорной речи. Необходимо быть внимательным при переводе и локализации определенного продукта или решения под американский или британский рынок и учитывать существующие языковые различия.
Только профессиональный перевод! Мы принципиально не используем в своей работе машинный перевод. Всю работу над текстами проделывают профессиональный переводчики с опытом работы не менее пяти лет. Все тексты обязательно вычитываются и редактируются.
Если вам необходимо выполнить перевод фильма, рекламного видеоролика или любого другого видеоматериала, наше агентство переводов сможет справиться с данной задачей, предложив вам наиболее оптимальное решение. Мы готовы выполнить комплекс услуг по закадровому или дублированному переводу фильмов и видеороликов.
В бюро переводов «Партнеры» вы можете не только перевести, но и легализовать Ваши документы. Нотариальное заверение переводов — это заверение нотариусом подлинности подписи переводчика на документе.
Спрос на продукцию российских компаний в международном масштабе подталкивает многие компании к выходу на мировой рынок. Глобализация масштабов деятельности компании связаны с такими процессами, как перевод и локализация рекламных и маркетинговых материалов (рекламный перевод), адаптация их к совершенно другой культурной и языковой среде.
За услугами по предоставлению банковского перевода в наше бюро обращаются банки, финансовые и страховые организации. Также среди наших клиентов есть известные юридические, консалтинговые и аудиторские фирмы.
Если Вы планируете проведение международного мероприятия и среди гостей или участников будут присутствовать иностранцы, то Вам обязательно потребуются услуги устного перевода. Необходимое количество переводчиков и комплект оборудования для синхронного перевода может быть предоставлено нашим бюро.
Если вы вышлете нам материал для перевода в электронном виде, мы сможем точно рассчитать стоимость перевода и назовем вам точные сроки его исполнения. Наши переводы выполняют опытные переводчики и в цену обязательно включена вычитка и редакция текста.
Каждое переводческое агентство готово предложить своим клиентам выполнение перевода юридической или технической документации. Но далеко не все компании способны качественно выполнить сложный научно-технический перевод. В нашем бюро вы можете заказать научный перевод, выполнять который будут опытные переводчики совместно с техническими консультантами и редакторами.
Перевод телефонных переговоров — еще один вид переводов, который мы предлагаем нашим заказчикам для лингвистического сопровождения их бизнеса. В процессе ведения деловых телефонных переговоров зачастую возникает необходимость их перевода для участвующих сторон. Мы помогаем партнерам, говорящим на разных языках, услышать и полностью понять друг друга. Наша задача — устранение языкового барьера в бизнесе при помощи наших переводчиков, обеспечивающих эффективную лингвистическую поддержку как телефонных переговоров между двумя сторонами, так и в ходе телефонных конференций.
Легализация документов — еще одна из компетенций нашего бюро. Все наши переводы могут быть заверены печатью бюро переводов либо легализованы согласно действующему законодательству и требованиям принимающей стороны. Легализация необходима для того, чтобы документ, выданный в одном государстве, имел законную силу в другом. Наши специалисты проконсультируют вас по всем вопросам легализации документов и помогут найти лучшее решение, как для корпоративных клиентов, так и для частных лиц.
Бюро переводов «Партнеры» выполняет срочные переводы объемной документации для корпоративных клиентов. Благодаря опыту наших сотрудников и разработанной нами системе управления проектами, работа над срочными переводами начинается сразу же после их получения. Для выполнения срочных переводов требуется больше ресурсов, что сказывается на стоимости таких работ. Наценка за срочный перевод в каждом случае рассчитывается отдельно.
Локализация программ (ПО) — это процесс перевода и адаптации программного продукта к конкретной стране и региону. Локализация включает в себя перевод элементов пользовательского интерфейса, файлов подсказки и другой документации с учетом культурных особенностей выбранного региона и целевой аудитории. Также при локализации программ производится изменение всех значений в соответствии с местной системой измерений и адаптируется алгоритм алфавитной сортировки.
Перевод текста — это основная составляющая списка оказываемых нами услуг. Перевод текстов различной тематики высоко востребован в бизнесе, как при обмене корреспонденцией, технической, коммерческой и бухгалтерской информацией, так и в документообороте. Очень часто заключение успешной сделки зависит от одного письма или документа, качественно и в срок переведенного. Мы осознаем важность своевременного и адекватного перевода текстов и обеспечиваем нашим заказчикам быстрый и качественный результат.
Апостиль является упрощенной формой легализации документов. Штамп апостиль проставляется в стране, где был выдан документ, и предназначен для подтверждения законной силы данного документа в других странах, подписавших Гаагскую конвенцию. Пожалуйста, помните: на проставление штампа апостиль необходимо примерно пять рабочих дней.
С момента регистрации нашей компании в 1998 году мы перевели большое количество документации по газо- и нефтедобыче и переработке. Среди наших специалистов есть переводчики и редакторы с техническим образованием и большим опытом работы. Нефтегазовый перевод — одна из наших основных тематик.
Если вы организовываете мероприятие, на котором планируется присутствие иностранных гостей, Вам потребуются услуги устного перевода. Наше бюро готово взять на себя полное лингвистическое сопровождение и предоставить необходимое количество устных переводчиков.
Компания «Партнеры» оказывает услуги по переводу как технической и деловой, так и художественной литературы. Среди своих заказчиков мы особо выделяем корпоративных клиентов и оказываем услуги полной лингвистической поддержки их деятельности.
Наравне со всем остальным наша компания оказывает услуги по качественному выполнению юридических, деловых, экономических и финансовых переводов. Среди наших клиентов есть известные банки, юридические, консалтинговые и аудиторские компании.
Трудно переоценить важность и ответственность любой деятельности, связанной со здоровьем. Медицинский перевод является одним из сложнейших видов перевода, если не самым сложным. Специалисты нашего бюро переводов помогут Вам и в этом.
Кроме всего прочего в нашем бюро Вы можете заказать выполнение художественных и литературных переводов. Мы предлагаем гибкую систему скидок и лучшее соотношение цена/качество на услуги литературного перевода.
Бюро «Партнеры» выполняет перевод инструкций по эксплуатации, руководств пользователя и другой технической документации к любому оборудованию. Наши специалисты прекрасно владеют не только иностранными языками, но и навыками работы с современными форматами данных. Благодаря чему Вы можете получить уже готовую к печати инструкцию, рекламный каталог либо брошюру.
Агентство переводов «Партнеры» качественно выполняет заказы по переводу чертежей в формате AutoCAD. Данный формат очень хорошо знаком специалистам нашей компании, т.к. мы перевели в нем большое количество различной технической документации по целому ряду проектов. Мы готовы выполнить перевод чертежей «под ключ» с учетом графической верстки и всех требований к оформлению.
Если Ваша компания поставила цель выйти на международный рынок, то Вам придется сталкиваться с необходимостью перевода документов. Чаще всего при подготовке важных бумаг для представителей другой страны Вам потребуется оформить нотариальное заверение или выполнить полную легализацию.
Техника последовательного перевода чаще всего используется во время перевода переговоров или деловых встреч. Она предполагает поочередное произнесение реплик собеседника и его перевод. Наши специалисты имеют большой опыт перевода переговоров и с радостью воспользуются своими навыками и знаниями во время важной для Вас деловой встречи.
Передача на аутсорсинг услуг перевода в ряде случаев позволяет оптимизировать и снизить расходы компании, высвободить кадровые ресурсы, повысить эффективность бизнеса, сократить сроки выполнения перевода и получить доступ к новым ресурсам. Многие компании оценили преимущества переводческого аутсорсинга на своей практике. Также можете поступить и вы!